18.2.07

CARNAVAL NA ALEMANHA

Como já devem ter reparado Carnaval diz-se, em alemão, Karneval. No entanto, ele é também designado, conforme as regiões, por Fastnacht ou Fasching. É festejado por todo o lado, mas as festividades mais importantes situam-se nas zonas de tradição católica, como na Rheinland (Renânia) e em todo o sul da Alemanha. Em Köln (Colónia), o Carnaval é a festa mais importante do ano, fortemente enraizada na sua história. Em München (Munique), o Carnaval está ligado a tradições locais e é mais festejado em privado do que publicamente. Em cidades marcadamente protestantes, como Berlim, o Carnaval é festejado, mas não possui grandes tradições.

Karneval in Köln

Ein als Clown verkleideter Mann steht am Sonntag während des Karnevalsumzugs durch Berlin-Mitte am Strassenrand.


Eine bunt gekleidete Karnevalistin nimmt am Sonntag in Köln mit Luftballons am so genannten "Schull- und Veedelszoech" teil.


Die "Mainzer Schwellköpp" ziehen durch die Innenstadt von Mainz. Der traditionelle Umzug durch die rheinland-pfälzische Landeshauptstadt erreicht eine Länge von sieben Kilometern und steht unter dem Motto "Nullfünfer und die Fassenacht sin wie de Dom fer Meenz gemacht"


Existem muitas diferenças na forma de designar e festejar o Carnaval de região para região. Por exemplo, na Renânia, o Carnaval começa às 11 horas e 11 minutos do dia 11 de Novembro. Segundo a tradição dos alemães da Suábia (Schwäbisch-Alemannische Tradition), o Carnaval começa a 6 de Janeiro. Como a sua duração se estende ao longo de meses, os alemães chamam-lhe muitas vezes a quinta estação do ano, ou seja, ‘die fünfte Jahreszeit’.


Alemannische Fastnacht

Os principais dias de Carnaval são a quinta-feira – chamada Weiberfastnacht, na Renânia - e a segunda-feira, Rosenmontag.


A quinta-feira, Weiberfastnacht, é o dia em que a maior parte dos alemães festeja o Carnaval à sua maneira, quer seja no emprego, nas escolas, nos clubes ou em casa com os amigos. As crianças vão mascaradas para a escola e depois das aulas, juntam-se e cantam em frente a determinadas lojas, onde sabem que podem receber recompensas, principalmente doces ou os biscoitos típicos Mutzmandeln e Berliner. ‘Weiber’ significa ´mulheres’. É por isso que neste dia, segundo a tradição, as mulheres tomam conta do governo invadindo algumas Câmaras Municipais. Lá, os homens são bem recebidos e bem aconselhados na condição de usarem gravatas velhas que serão cortadas pelas mulheres. Como indemnização, há troca de beijos.

A segunda-feira, Rosenmontag, é o dia em que se realizam os grandes corsos carnavalescos (die großen Karnevalsumzüge). Os principais têm lugar em Köln, Mainz, e Düsseldorf. Neles participam carros alegóricos, extremamente coloridos, matrafonas enormes caricaturando geralmente políticos conhecidos, grupos de palhaços, de mascarados, de bailarinas, grupos musicais e orquestras.



Funkenmariechen stehen am Sonntag im Karnevalsumzug durch Berlin-Mitte

Wenn das Kreuz zur Waffe wird: US-Präsident George W. Bush wurde für seine Politik von den Jecken heftig kritisiert (Düsseldorf)

Ein politisch schwer umstrittener Wagen des Mainzer Umzugs: CDU-Vorsitzende Angela Merkel steht vor dem entblößten Hintern des US-Präsidenten George W. Bush. Zahlreiche Mainzer hatten gegen dieses Motiv protestiert

Diabos medonhos, bruxas arrepiantes e bobos traquinas desfilam juntamente com milhares de portadores de máscaras, ao som de tambores e de ruídos selvagens, pelas ruas de aldeias e cidades, muitas vezes durante a noite. Nalgumas partes do sudoeste da Alemanha, só os que habitam há mais de quinze anos na localidade poderão participar nestes desfiles de máscaras. A máscara assim como o fato, ‘das ‘Häs’ devem ser herdados e passados de geração em geração. As máscaras, também chamadas de ‘Larven’ ou ‘Schemmen’ são esculpidas em madeira.


Na quarta-feira de cinzas, Aschermittwoch, o Carnaval chega ao fim.

Mittelpunkt der Schwäbisch-Alemannischen Fastnacht sind traditionelle Masken




Falou-se, acima, de um doce típico: BERLINER. Aqui está a receita, mas em inglês, o que pode ajudar-vos na compreensão:

Berliner Pfannkuchen oder Krapfen (Berlin Pancakes or Shrove Tuesday Cakes)
This is not a pancake at all, but a jelly doughnut under a new name! In Germany these treats are served throughout the Karneval or Fasching festivities leading up to Ash Wednesday. This recipe requires both a bit of time and a bit of work -- which is perhaps why they are usually bought in large quantities at the corner bakery.
Makes 8 - 10 Berliners
Ingredients:
2 cups plus 2 tablespoons flour pinch of salt .5 oz. dried yeast 1 cup plus 2-1/4 teaspoons milk 3 egg yolks, reserve whites 7 tablespoons butter 3-1/2 tablespoons sugar 1-3/4 tablespoons rum grated lemon peel or vanilla extract Filling:
apricot or other jam Confectioner's sugar MethodMake a soft yeast dough using the above ingredients. Let rise. Roll out dough on a lightly foured surface (about a 1/3 inch thick). Divide the rectangular dough in half and put one half aside. Mark rings on the remaining half with a wine glass (the circumference should be about 3-1/2 inches) and place a dollop of jam in the center of each ring. Trace the outline of each ring with a thin coating of egg white. Carefully place the reserved dough on top and lightly push down so the jam dollops are not spread, but apparent under the dough. Use the wine glass to cut com pletely through the dough, lightly pressing the dough edges to seal the top and bottom halves. Cover loosely with a towel and let rise again, about 10 minutes. This rising affects both shape and consistency. Meanwhile, heat oil in a deep saucepan or deep-fryer. Place a few Berliners at a time gently in the heated oil. Cover, let cook for about 5 minutes and turn the Berliners once. Continue cooking until golden brown, about 10 minutes total depending on oil temperature. Drain Berliners on paper towel. Sprinkle with cconfectioners' sugar. The finished Berliner should look like a small cannon ball with a white waist line. Guten Appetit!

BOM APETITE E BOM CARNAVAL!

Sem comentários: