30.3.07

Estamos perto da Páscoa. Nesta altura, sendo nós cristãos ou não, é bom reflectirmos mais um pouco sobre a orientação da nossa vida, nesta caminhada sobre a Terra.
Já vos falei de um texto que vou aqui inserir, o texto de uma canção (mais declamada do que cantada) dos anos 60, se não estou em erro. Chama-se Desiderata, tenho-a gravada num disco de 45 rotações, produzido por Les Crane e Fred Warner para Old St. Paul Productions. O som, infelizmente, por agora, não vou conseguir reproduzir aqui. Quanto ao texto, li, em tempos, que foi escrito por um monge anónimo do séc. XXI ou XXII. Espero que este texto universal, intemporal, tão actual vos agrade e ajude à tal reflexão.
Vou inseri-lo por partes, primeiro no original, em inglês, depois em alemão, numa tradução que eu fiz e, por último em português.
A única parte cantada é o refrão e é com ele que começa esta peça musical.
You are a child of the universe, no less than the trees and the stars; you have a right to be here. And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should.
Du bist ein Kind der Welt, nicht weniger als die Bäume und die Sterne hast du das Recht, hier zu sein und ob es dir klar ist oder nicht, entwickelt sich das Weltall unaufschiebbar, wie es soll.
Tu és um filho do universo e, tal como as árvores e as estrelas, tens direito de aqui estar. E quer isto seja ou não claro para ti, sem dúvida que o universo se vai revelando a seu tempo.
Go placidly amid the noise and haste, and remember what peace there may in silence.
Geh leise und ruhig durch den Lärm und die Hast/Eile, und merk dir den Frieden, der im Schweigen vorhanden sein kann.
Vai serenamente por entre o barulho e a correria e lembra-te da paz que pode haver no silêncio.
As far as possible without surrender be on good terms with all persons.
So sehr wie möglich, ohne dich unterwürfig zu machen, unterhalte gute Verhältnisse zu allen Menschen.
Sem seres subserviente, mantém, tanto quanto possível, boas relações com todos.
Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, even the dull and ignorant; they too have their story.
Sprich deine Wahrheit langsam und deutlich aus, und hör den anderen zu, sogar den Dummen und Ignoranten; auch sie haben ihre Geschichte.
Diz a tua verdade calma e claramente e escuta com atenção os outros, mesmo os menos inteligentes e ignorantes; também eles têm a sua história.
Avoid loud and aggressive persons, they are vexations to the spirit.
Vermeide laute und aggressive Menschen. Sie quälen den Geist.
Evita as pessoas barulhentas e agressivas. São mortificações para o espírito.
If you compare yourself with others, you may become vain and bitter; for always there will be greater and lesser persons than yourself.
Wenn du dich mit den anderen vergleichst, magst du eitel und bitter werden, denn es wird immer Menschen geben, die dir überlegen oder unterlegen sein werden.
Se te comparares com os outros, podes tornar-te vaidoso e invejoso, porque haverá sempre pessoas superiores e inferiores a ti.
Enjoy your achievements as well as your plans.
Freue dich über deine Unternehmungen sowie über deine Pläne.
Encontra satisfação nas tuas realizações, assim como nos teus planos.

Keep interested in your own career, however humble; it is a real possession in the changing fortunes of time.
Bleibt interessiert an deiner Karriere, obwohl sie bescheiden sein kann; sie ist ein wirkliches Gute in den Zeitschwankungen.
Interessa-te sempre pela tua profissão, por mais humilde que ela seja; é um verdadeiro bem nas mudanças de fortuna que o tempo nos reserva.

Exercise caution in your business affairs; for the world is full of trickery. But let this not blind you to what virtue there is; many persons strive for high ideals; and everywhere life is full of heroism.
Übe die Vorsicht in deinen Geschäften; denn die Welt ist reich an Verschlagenheit. Aber das soll dich nicht so verblenden, dass du keine Tugend mehr erkennst, wo sie vorhanden ist; viele Menschen kämpfen für höchste Ideale; und überall ist das Leben reich an Heldentum.
Usa de prudência nos teus negócios porque o mundo está cheio de astúcia; mas que isto não te cegue a ponto de não veres virtude onde ela existe; muitas pessoas lutam por altos ideais e em todo a parte a vida está cheia de heroísmo.

Be yourself. Especially, do not feign affection. Neither be cynical about love; for in the face of all aridity and disenchantment it is as perennial as the grass.
Sei du selbst. Besonders täusche keine Zuneigung vor. Sei auch nicht zynisch über Liebe; denn angesichts aller Dürre und Enttäuschung ist sie so beständig, wie das Gras.
Sê tu próprio. Sobretudo não simules afeição nem sejas cínico em relação ao amor porque, face à aridez e ao desencanto, ele é perene como a relva.
Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth. Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. But do not distress yourself with imaginings. Many fears are born of fatigue and loneliness.
Nimm den Ratschlag der Jahre an, und verzichte lieblich auf die Ideen der Jugend. Ernähre die Geisteskraft, um dich vor unerwartetem Unglück zu beschützen. Aber mühe dich nicht sehr mit Einbildungen ab. Viele Ängste entstehen aus Müdigkeit und Einsamkeit. Über eine heilsame Disziplin, sei freundlich zu dir.
Aceita com amabilidade o conselho dos mais idosos, renunciando com delicadeza às ideias da juventude. Educa a fortaleza do espírito para te defenda numa situação de inesperado infortúnio. Mas não te atormentes com fantasias. Muitos receios nascem da fadiga e da solidão. Para além de uma disciplina salutar, sê gentil contigo mesmo.
You are a child of the universe, no less than the trees and the stars; you have a right to be here. And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should.
Du bist ein Kind der Welt, nicht weniger als die Bäume und die Sterne hast du das Recht, hier zu sein und ob es dir klar ist oder nicht, entwickelt sich das Weltall unaufschiebbar, wie es soll.
Tu és um filho do universo e, tal como as árvores e as estrelas, tens direito de aqui estar. E quer isto seja ou não claro para ti, sem dúvida que o universo se vai revelando a seu tempo.
Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to be, and whatever your labours and aspirations, in the noisy confusion of life keep peace with your soul.
Darum sei in Frieden mit Gott, wie auch immer du Hin sehen magst, und wie immer auch deine Kämpfe oder Streben im lauten Durcheinander des Lebens sein mögen, bleib in Frieden mit deiner Seele.
Portanto, vive em paz com Deus seja qual for a ideia que Dele tiveres e quaisquer que sejam as tuas lutas e aspirações, na ruidosa confusão da vida , mantém-te em paz com a tua alma.
With all its sham, drudgery and broken dreams, it is still a beautiful world. Be careful. Strive to be happy.
Trotz aller Falschheit, Unterdrückung und zunichte gewordener Träume, ist sie noch eine wunderschöne Welt. Nimm dich in Acht. Strebe, um glücklich zu sein.
Com toda a sua falsidade, escravidão e sonhos desfeitos, o mundo ainda é maravilhoso. Sê cauteloso. Luta para seres feliz.
Parabéns Carla! Fez uma tradução excelente da notícia, que eu inseri no blog, há uns tempos atrás, referente à viagem do Bush à América Latina. Fiquei muito admirada com o seu trabalhão... nunca ousaria pedir-vos uma tal tarefa, porque os vossos conhecimentos são ainda muito incipientes para lidarem com as formas verbais que o texto contém...Quero que explique às suas colegas como conseguiu esta odisseia, durante uma futura aula dedicada à utilização do dicionário, está bem?

Eis a tradução (com muito poucas alterções):

Na sua visita de uma semana à América Latina, o Presidente dos E.U.A. depara-se principalmente com os protestos da população.
No Brasil, houve graves confrontos entre a polícia e os manifestantes da extrema esquerda.
O Presidente dos E.U.A., George W. Bush, no início da sua visita aos países latino-americanos, deparou-se com violentos protestos de milhares de manifestantes. Já antes de Bush ter aterrado na maior cidade brasileiroa, S. Paulo, milhares de pessoas, segundo a polícia, tinham protestado contra a guerra no Iraque, a tortura nas prisões americanas e as políticas ambientais dos E.U.A.
Na Argentina, Bush fora criticado pelo seu principal "rival" da região, o Presidente Venuzuelano, . "Temos de oferecer a medalha de ouro ao Presidente dos E.U.A. pelo cinismo, uma vez que ele declarou, que agora se preocupa com a pobreza na América Latina", disse o político de esquerda, ápós a sua chegada a Buenos Aires. "Depois de tantos anos, é que ele agora descobre que existe pobreza na América Latina, sabendo ele que o principal culpado é o império americano". Antes da sua visita, Bush anunciou ajuda à região. Chavez queria liderar uma manifestação, na Argentina, contra Bush, enquanto o político americano se encontra no vizinho Uruguai. No Sábado, viaja para a Bolívia.

22.3.07

Franzosen stellen Ufo-Archiv ins Netz


Hannah McRoberts/Reuters
Ufo-Sichtung auf Vancouver-Island

Qual de vós se interessa por OVNIs? Vou querer saber...
Eu intersso-me e muito.
Quando tinha os meus doze anos, encontrei numa estante velha, um rolo de recortes de jornal que o meu avô tinha, há muito, lá guardado. Como eu era uma apaixonada por tudo o que tinha a ver com fenómenos insólitos e com assuntos do espaço, fiquei completamente agarrada pela leitura daqueles relatos fantásticos... mas a forte sensação com que fiquei dizia-me que nada daquilo era fantasia, ficção, havia muito autenticidade naqueles testemunhos... Desde essa altura até hoje, nunca mais deixei de colecionar livros, artigos, revistas, documentários sobre o tema. Uma das revistas que assinei, durante muitos anos, foi a Flying Saucer Review, talvez uma das poucas revistas sérias e bem conceituadas na esfera da pesquisa científica aplicada à ovnilogia. Nestes últimos anos, porém, confesso que não me tenho dedicado muito ao assunto, talvez porque me pareceu que concretamente se estava a avançar muito pouco... não havia nada de muito novo em toda a informação que consultava...Mas espero que o futuro nos traga boas surpresas, grandes revelações...


Hoje, vou aqui colocar uma notícia, em alemão, que li na Stern e que nos remete para um site em francês. Quem gostar deste tema e também de francês, poderá então consultá-lo. Antes, vou tentar resumi-la em português.
OS FRANCESES VÃO COLOCAR NA NET ARQUIVO SOBRE OVNIs
Já há muito que os teóricos da conspiração suspeitam que os governos escondem a verdade sobre os OVNIs. A França quer contrariar estas acusações e lança, na Net, 1600 testemunhos de avistamentos.
Jacques Patenet, o especialista em Ovnilogia do Centro Nacional de Estudos Espaciais - CNES, que lançou agora o arquivo na Net, diz:"Nós queremos colocar a transparência do nosso trabalho à prova".
O site desta organização é: www.cnes.fr [o tal, em francês!].
Após o lançamento do arquivo, a página bloqueou devido ao elevado número de visitantes [prova de que há muito mais gente interessada no tema do que se pode imaginar...].
Os 1600 testemunhos estão organizados por data, região e categoria.Dados sobre as testemunhas, por questões de segurança, não são reveladas. Vídeos e fotos serão lançados por volta do fim do ano.
Schon lange verdächtigen Verschwörungstheoretiker die Regierungen weltweit, die Wahrheit über Ufos zu verheimlichen. Frankreich steuert nun gegen - und stellt 6000 Zeugenaussagen zu 1600 Ufo-Sichtungen ins Netz.Die französische Raumfahrtorganisation CNES hat jetzt ihr Archiv über Unbekannte Flugobjekte ins Internet gestellt. "Wir wollen damit die Transparenz unserer Arbeit unter Beweis stellen", sagt der Ufo-Experte des CNES, Jacques Patenet. Über Unbekannte Flugobjekte und außerirdische Lebensformen wird seit jeher viel spekuliert, und Ufo-Anhänger haben Behörden oft unterstellt, die Wahrheit zu verschweigen.
1600 Ufo-Beobachtungen aufgelistet
Nur kurze Zeit nach der Ankündigung der CNES brach die
Internetseite der Organisation - www.cnes.fr wegen der hohen Zahl der Besucher völlig zusammen. Auf der Seite sind 6000 Personen aufgelistet, die insgesamt 1600 Ufo-Beobachtungen in Frankreich gemacht haben wollen. Die Vorfälle sind nach Datum, Region und Kategorie aufgeschlüsselt. Die Angaben zu den Personen wurden aus Datenschutzgründen gelöscht. Videos und Fotos müssen allerdings noch digitalisiert werden und stehen voraussichtlich erst gegen Ende des Jahres auf der Internetseite.

Mehr zum Thema
UFO-Kongress: Von fliegenden Tellern und flüchtenden Maschinen
Das CNES ist eine staatliche Organisation, die sich auch um "extraterrestrische Ereignisse" kümmert. Im Dezember 2006 wurde in französischem Auftrag der Satellit Corot ins All geschossen, der neue, erdähnliche Planeten finden soll. "Die Vorwürfe, dass wir nicht durchsichtig arbeiten würden, werden bestimmt nicht aufhören, aber die Website ist ein weiterer Schritt im Kampf gegen Unterstellungen", erläuterte David Assemat vom Raumfahrtforschungszentrum in Toulouse.

21.3.07

Há muitos anos atrás, andava eu na Faculdade de Letras e tinha como explicador um alemão, o Jürgen Milkereit... Passávamos momentos divertidos no meio de montes de traduções que eu fazia e o obrigava a corrigir...Eu tinha que adquirir vocabulário suficiente para fazer os exames que constavam de uma tradução SEM DICIONÁRIO a partir de uma página de um romance de algum autor português.
Aqui vai então uma delas, a tradução de um poema muito conhecido de Fernando Pessoa, que vos ofereço, neste Dia Mundial da Poesia.

Ich betrachte den schweigenden See,
den eine Brise schüttelt.
Ich weiß nicht, ob ich an alles denke
Oder ob ich alles vergesse.

Der See sagt mir nichts
Ich fühle nicht, wie die Brise ihn rührt.
Ich weiß nicht, ob ich glücklich bin
oder ob ich es sein will.

Glitzernde, lächelnde Striemen
Auf dem schlafenden Wasser.
Warum machte ich aus den Träumen
Mein einziges Leben?

Se não estou em erro, em português é assim:

Contemplo o lago mudo
Que uma brisa estremece.
Não sei se penso em tudo
Ou se tudo me esquece.

O lago nada me diz
Não vejo a brisa mexê-lo.
Não sei se sou feliz
Ou se desejo sê-lo.

Trémulos vincos risonhos
Na água adormecida
Porque fiz eu dos sonhos
A minha única vida?

11.3.07

Mais notícias

Al Green ins Weiße Haus


© Nathaniel Welch/Corbis Outline; ddp
Al Gores Lieblingsthema: Der Untergang der Welt


Mais uma notícia, que talvez já conheçam, tirada também da Stern.


Sabiam que Al Gore recebeu um Óscar pelo seu filme sobre a catástrofe climática?


Ele que perdeu as eleições presidenciais norte-americanas, ganhou um novo protagonismo e é agora um vencedor na grande luta pela defesa do ambiente. Numa conferência, numa Universidade Colombiana, foi freneticamente ovacionado e ouviram-se apelos como "Al Gore para Presidente!".quem sabe...!?



Gostava agora que a turma fizesse um levantamento de todas as palavras conhecidas e, juntamente com a informação que eu já aqui dei, tentassem encontrar o sentido do contexto/da frase em que elas estão inseridas. Fico à espera do trabalho de investigação que irá constar do registo:


1º das palavras conhecidas


2º das palavras desconhecidas que procuraram no dicionário


3º da interpretação/tradução que conseguiram fazer das frases, ou até, do texto.



Para isso, leiam estes excertos da notícia.


"Er galt mal als der große Verlierer der US-Politik. Jetzt hat Al Gore für seinen Film über die Klimakatastrophe einen Oscar bekommen. Nicht nur Hollywood hofft, dass er auch zum Rennen um das Weiße Haus antritt.

Irgendwann auf seiner langen Reise vom Tölpel der Nation zum Messias der Neuzeit macht Albert Arnold Gore einen Stopp an der Columbia University in New York City.

Doch noch ehe er ein einziges Wort sagen kann, beginnen die Besucher frenetisch zu applaudieren. Und sie belassen es nicht dabei. Der Applaus geht über in Standing Ovations und hysterisches Kreischen und die Rufe Gore for President."


Obrigada, bom domingo!

9.3.07

Últimas notícias, retiradas da revista STERN.



Auswärtsspiel für George W. Bush

Auf seiner einwöchigen Reise nach Lateinamerika trifft US-Präsident vor allem auf den erbitterten Protest der Bevölkerung. In Brasilien haben sich linke Demonstranten mit der Polizei gewalttätige Auseinandersetzungen geliefert.US-Präsident
George W. Bush ist zu Beginn seiner Lateinamerika-Reise auf erbitterte Proteste zehntausender Demonstranten gestoßen. Noch vor Bushs Landung in der größten brasilianischen Stadt Sao Paulo protestierten dort laut Polizei zehntausend Menschen gegen den Irak-Krieg, Folter in US-Gefängnissen und die Umweltpolitik der USA.


In Argentinien wurde Bush von seinem schärfsten Gegenspieler in der Region, dem venezolanischen Präsidenten
Hugo Chavez, kritisiert. "Man muss dem US-Präsidenten die Goldmedaille für Heuchelei geben, weil er gesagt hat, dass er sich nun wegen der Armut in Lateinamerika sorgt", sagte der Linkspolitiker kurz nach seiner Ankunft in Buenos Aires. "Nach so vielen Jahren entdeckt er nun, dass es Armut in Lateinamerika gibt, wo doch das US-Imperium der Hauptschuldige ist." Bush hatte vor seiner Reise Hilfe für die Region angekündigt. Chavez wollte eine Veranstaltung gegen Bush in Argentinien anführen, während der US-Politiker im benachbarten Uruguay ist. Am Samstag reist er nach Bolivien.

Quem tem coragem de se lançar na tradução destes textos? É um bom exercício para adquirir vocabulário e compreender a estruturação das frases!

Podem também fazer comentários ao conteúdo.



A Erica está na unidade 14, que contém, entre outros temas, o do ambiente, UMWELT.
...
Na revista Stern on line, encontrámos uma notícia curiosa:
...
Castelbuono auf Sizilien
Zurück zur Natur bei der Müllabfuhr
"Esel statt Autos: die Müllabfuhr der kleinen sizilialinischen Stadt Castelbuono verlässt sich wieder auf Natur statt Technik. Doch die Rückkehr der Vierbeiner stößt nicht nur auf Gegenliebe.Im sizilianischen Castelbuono setzt die Müllabfuhr auf Natur statt Technik: Esel statt rumpelnder Lastwagen bringen neuerdings die Abfälle zur Deponie. Die Grautiere, die einst als Symbol für die Armut der Insel am Fuße des Stiefels standen, seien billiger und produzierten wenig Treibhausgase, begründete Bürgermeister Mario Cicero dem umweltschonenden Einsatz der Vierbeiner."

© Guiseppe Piazza/Reuters
Ein Müllmann und seine Eselin Teresa sammeln Müll in Castelbuono
Um empregado da Câmara e a sua burra, Teresa, recolhem lixo em Castellbuono
...
A Erica fez a seguinte tradução:
...
O Regresso à Natureza no Transporte do Lixo.
Burros em vez de carros: O serviço municipal de limpeza da pequena cidade siciliana Castellbuono, confia de novo na natureza em detrimento da tecnologia. Porém o regresso do quadrúpedo não encontra somente amor correspondido.
... ...
Ultimamente, são os burros que, em vez das camionetas aos solavancos, transportam os detritos para as lixeiras.
Estes animais que, em tempos, eram o símbolo da pobreza da ilha situada no pé da bota, são mais baratos e produzem menos efeitos de estufa, na opinião do Presidente da Câmara em relação ao esforço desenvolvido pelo quadrúpede na defesa do ambiente.
...
A notícia continua, mas ainda está por traduzir.
...
"Doch nicht alle Einwohner Castelbuonos zeigen Begeisterung: "Ich bin mit dem Einsatz der Esel überhaupt nicht einverstanden", kritisierte Caterina Salemi den Beschluss der Stadtoberen. Der Einsatz der vierbeinigen Müllwerker sei ein Rückschritt um 40 Jahre."

7.3.07

O DIA DE S. MARTINHO

Já passou muito tempo, mas só agora foi possível introduzir os dados. Vamos rever o que fizemos na altura.

Acerca deste dia, começámos por falar das tradições do S. Martinho na Alemanha. Lemos um texto que nos deu a conhecer algumas versões da lenda, a simbologia a ela associada e alguns hábitos festivos que sobreviveram até aos nossos dias.

Depois, preparámos um pouco o visual de acordo com o suposto frio da época e ensaiámos algumas das famosas canções de S.Martinho ou, como se diz em alemão, Martinslieder.




A primeira canção falou-nos da preocupação das crianças com as suas lanternas, que não querem ver estragadas. Então, pedem à luz que brilhe muito, mas que não lhes queime as suas queridas lanternas. Formulam também um desejo: que o vento fique preso, não sopre, até chegarem a casa, porque senão, as suas lanternas não podem manter-se a brilhar como o sol, a lua e as estrelas.


LATERNA, LATERNA




A segunda canção - ICH GEHE MIT MEINER LATERNA (cuja letra não foi possível inserir aqui) - tem um refrão que diz: “Eu vou com a minha lanterna e a minha lanterna comigo. Lá em cima, brilham as estrelas, cá em baixo, brilhamos nós. Um verdadeiro mar de luz em honra de S. Martinho.”
Fala também do ambiente, da atmosfera que se vive nesta noite – há um cheirinho a bolos no ar. Que lindo que é o som das crianças a cantar! Dêem-nos hoje prendas, gente generosa, ... A minha luz está-se a apagar, já vou indo para casa...

Na terceira canção que cantámos (cuja letra ainda não foi também possível inserir aqui), as crianças dão apenas sugestões para as prendas que querem receber. E elas acham-se dignas dessas ofertas, por serem muito trabalhadoras e boazinhas. Então, o que é que elas sugerem? Bolinhos típicos – Printen, Spekulatius, rebuçados em papelotes e maçãs, mas sem bichinhos! Também gostam de pastilhas de ervas para acalmar a tosse.
Dizem, por fim, que têm de continuar o caminho e desejam a todos saúde e muita alegria.



Em tão pouco tempo, conseguir cantar e ler, ao mesmo tempo, todas estas palavras novas pareceu, no começo, uma tarefa muito difícil... vejam só a concentração...



mas o esforço valeu a pena...




Além de cantarem muito bem...especialmente os refrões... havia curiosidade, descontracção e alegria em cada rosto.




E a boa disposição foi tal, que a Joana se entusiasmou e saltou para a frente do grupo para melhorar a performance... e não há dúvida que pose de maestrina não lhe falta!

Antes do fim do nosso bloco de 90 minutos, ainda conseguimos petiscar umas tostas, uns patés, umas castanhas e fazer uma saudação com um óptimo vinho novo trazido, gentilmente, por alguns colegas.


E viva o S. Martinho!


PROST!

À NOSSA SAÚDE!

4.3.07

PREPARAÇÃO PARA O TESTE

Conforme o prometido, aqui estão os conteúdos do teste. É só estudar...Bom fim-de-semana.

Cotação total do teste: 200 pontos

a. Exercício de compreensão oral – 14 pts
b. Interpretar um texto – 20 pts
c. Responder a perguntas sobre a vossa escola – 9 pts
d. Interpretar um horário: disciplinas, horas, dias – 30 pts
e. A caminho da escola. Meios de transporte, lojas e edifícios – 8 pts
f. Completar e-mail – 22 pts
g. Completar diálogo na papelaria com objectos escolares no singular e no plural – 28 pts
h. Preencher balões em diálogos: o sorteio; situação de pessoas que perdem objectos – 16 pts
i. Utilizar o Imperativo: ordens que o professor dá na sala de aula -15 pts
j. Construir frases – 18 pts
k. Pronomes possessivos – 8 pts
l. Antónimos – 12 pts

Estudar bem as seguintes páginas do caderno:

3, 4, 5, 6, 10, 11, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 21, 23, 25, 26, 29, 30, 31, 32